Canalblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU
lilly et ses livres
Publicité
Newsletter
Derniers commentaires
2 juillet 2007

Well, some may hate and smoe may scorn / Certains peuvent haïr d'autres avoir du dédain ; Emily Jane Brontë

En le recopiant, je réalise que je me suis trompée de poème, mais j'avoue que j'ai la flemme de recommencer. Je vous mettrais plus tard celui que j'avais prévu...

310px_Caspar_David_Friedrich_032_1_
C.D. Friedrich ; Le rêve.

Well, Some may hate, and Some may scorn

" Well some may hate and some may scorn,               " Certains peuvent haïr, d'autres avoir du dédain,
And some may quite forget thy name,                       Et d'autres oublier jusqu'à ton souvenir, 
But my sad heart must ever mourn                           Mais mon triste coeur, lui, doit toujours lamenter
Thy ruined hopes, thy blighted fame. "                      Tes espoirs ruinés, ta renommée flétrie. "

" Twas thus I thought an hour ago,                          Ainsi pensais-je, tout au moins, voici une heure,
Even weeping in wretched woe.                               Emue par le destin cruel du misérable.
One word turned back my gushing tears,                   Un mot a refoulé mes larmes jaillissantes,
And lit my altered eye with sneers. "                         Allumé dans mes yeux changés par la moquerie.

" Then bless the friendly dust, " I said,                      " Bénie soit la poussière amicale " ai-je dit,
" That hides thy late lamented head.                         Qui couvre ta tête impleurée.
Vain as thou wert, and weak as vain,                        Vain comme tu l'étais, et faible autant que vain,
The slave of falsehood, pride and pain,                      Jouet de la douleur, de l'orgueil, du mensonge,
My heart has nought akin to thine-                            Il n'est rien dans mon coeur qui s'apparente au tien,
Thy soul is powerless over mine. "                             Rien dans ton âme qui ait barre sur la mienne. "


But these were thoughts that vanished too-               Mais, à leur tour, ces pensées là s'évanouirent,
Unwise, unholy, and untrue-                                    Injustes, fausses et impies qu'elles étaient.
Do I despise the timid deer                                      Méprisé-je le daim timide dont les membres
Because his limbs are fleet with fear ?                       Se précipitent dans la fuite de terreur,

Or would I mock the wolf's death-howl                       Ou rirai-je du loup quand il hurle à la mort
Because his form is gaunt and foul ?                           Parce que sa forme efflanquée est repoussante,
Or hear with joy, the leveret's cry                             Ou m'irai-je réjouir du cri du lapereau
Because it cannot bravely die ?                                 Sous prétexte qu'il ne sait pas mourir en brave ?

No! Then above his memory                                      Non ! Alors, que sur sa mémoire
Let Pity's heart as tender be :                                   Le coeur de la Pitié mêmement s'attendrisse,
Say, " Earth lie lightly on that breast,                         Disant : " La Terre soit légère à sa poitrine
And, kind Heaven, grant that spirit rest ! "                   Et qu'il repose en paix par la grâce du Ciel ! "

Emily Jane Brontë
(traduction Pierre Leyris)

Publicité
Commentaires
L
Sophie : s'il existe une biographie de cette femme, je vais me jeter dessus, j'adore les contes de fées ;o)
Répondre
S
Je lis peu de poésie, mais merci pour ceux-ci. Comme tu aimes les femmes écrivains du XIXème, je te signale une poétesse Elisabeth Barrett Browning. J'ai acheté son recueil Sonnets portuguais chez GAllimard Poésie. Ce qui m'a le plus intéressé, ce ne sont pas forcément les poèmes, mais la vie incroyable de cette femme, qui est expliquée au début du livre. Vivant recluse dans une chambre pendant 16 ans, elle a la chance de voir arrivée son prince charmant. Les Sonnets portuguais sont des poèmes d'amour, ou plutôt sur l'évolution des sentiments amoureux de Elisabeth pour son cher Robert Browning.
Répondre
L
Florinette : C'est la cata, j'avais fait deux textes bien séparés... Il faut que j'arrange ça.<br /> <br /> Choupynette : Contente que ça te plaise ;)
Répondre
C
J'adore! merci :o)
Répondre
F
Quand au premier regard j'ai vu que c'était en anglais j'allais passé mon chemin, car j'suis nulle ! :-( et puis une phrase en français est venue m'éclairer, merci pour la traduction ! ;-)
Répondre
Publicité